Русско- немецкий словарь транслитераций (транскрибирования) имён и фамилий народов Российской Федерации Polyglossum. Русско- немецкий словарь транслитераций (транскрибирования) имён и фамилий народов Российской Федерации Polyglossum. Файл словаря: rd. Эти нормы и стандарты были не всегда удобны и не всегда применимы - очень часто для записи специфических русских букв (как, скажем, Ж или Щ) использовались символы с диакритическими знаками (такие формы на практике применялись редко), а в других случаях недостаточно учитывается специфика произношения, что не всегда удобно. Кроме того, во многих случаях предусматривается несколько вариантов транскрибирования одной и той же буквы.
Вашунин В.С., Зинцова Ю.Н. Немецко-русский русско-немецкий словарь имен прилагательных-цветообозначений. Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО 'НГЛУ', 2013. Словарь немецких личных имен. А также: Словарь сло-вообразовательных элементов немецкого языка / под руководством М.Д. Имена в этом словаре размещены в словнике, к. Объяснение это меня не слишком убедило, но других специальных словарей имен на тот момент найти не мог. Более точный ответ узнал из справочников по немецким именам. Для просмотра значения имени Введите ИМЯ или первые буквы имени Женская форма мужского немецкого имени Генрих со значением «могущественная». София вошла впоследствии в русский словарь имен без особых проблем, но вот девушки
В словарь включены только те формы, которые не содержат в себе специальных диакритических символов и соответствуют каким- либо распространенным нормам - что, конечно, не исчерпывает всех встречающихся вариантов. Часто одна и та же форма может быть получена по разным стандартам транслитерирования (транскрибирования) - в таких случаях наиболее часто встречаемая форма считается типичной, а по более редким даются примечания, обозначающие используемый в данном случае стандарт.
Словарь немецких личных имен. Происхождение;Значение;Употребление. Предметные рубрики: Немецкий язык, Словари переводные; Немецко-русские словари; Имена.
Русско-немецкий словарь транслитераций (транскрибирования) имён и фамилий народов Российской Федерации Polyglossum.
Словарь предназначается для переводчиков, студентов и для широкого круга лиц, интересующихся немецким языком. Словарь содержит личные имена, распространенные в немецкоязычных странах, а также Если Вы обнаружили ошибку в описании товара «Словарь немецких личных имен.
Но делает это не из праздного любопытства, а в исследовательских целях - Есть такая наука – ономастика или ономатология, – поясняет он. Тот раздел, который занимается исследованием имен людей, называется антропонимикой. Увлечение это родилось давно. Помню, когда учился в восьмом классе, прочитал . Тогда и обратил внимание на имена богов и героев из этой книги.
Они мне показались очень красивыми, как позже и их параллели в древнеримской мифологии. Впоследствии узнал, что имена богов изучает специальная дисциплина в рамках ономастики – теонимика. Первая книга по ономастике, которую Алоис Назаров читал, был . Петровского (кстати, наш земляк – из Усть- Каменогорска). В ней он искал ответ на вопрос об этимологии имени Алоис.– Своего имени я там не нашел, но знакомство с этим словарем позволило мне узнать этимологию более привычных для нас имен. Тогда я обратился к другому изданию – . Объяснение это меня не слишком убедило, но других специальных словарей имен на тот момент найти не мог.
Более точный ответ узнал из справочников по немецким именам. Оказывается, Алоис – это латинизированная форма древнегерманского мужского имени Алвис, которое означает . Имя более характерно для католиков и встречается в Германии, Австрии, Италии, Чехии, Польше, Литве, Латвии. У англичан это имя звучит как Элвис, то есть я – тезка известного певца Элвиса Пресли. Как оказалось, необычно звучащее для советских людей имя моему собеседнику дал отец в честь чешского друга, погибшего в 1. Имена и прозвища– Когда учился в инязе, преподаватель посоветовал сделать доклад на студенческой научной конференции.
Отыскать я их должен был в книге, которую мы тогда штудировали в качестве домашнего чтения. Большинство выписанных из книги примеров было прозвищами книжных героев. В процессе работы над докладом нашел литературу о прозвищах. И остановиться уже не мог. Кстати, прозвища тоже изучаются антропонимикой.
После окончания института он продолжал научные изыскания.– Приходилось этим заниматься в свободное от работы время, поскольку так складывалось, что моя основная деятельность напрямую с любимым хобби связана не была. Много времени провел в архивах, где собирал фактический материал – из актовых записей, из церковных метрических книг. На основе части собранного материала написано и издано несколько работ. Среди них – первый в бывшем СССР, да и вообще в мире – словарь имен немцев из Казахстана, книга о фамилиях уральских казаков. Огромная работа проделана Алоисом Назаровым в части сбора материала по личным именам уроженцев и жителей Алматы.
В его научном архиве – данные по имянаречению более двадцати этносов.– При желании по каждому этносу можно подготовить словарь имен, что я и начал было делать с самой близкой мне темы – имен немцев из Алматы. Подготовил словарь, получивший высокую оценку рецензентов – профессора германистики из Лейпцига и писателя, переводчика Герольда Бельгера из Алматы. Но спонсоров издать эту работу за четыре года так и не нашлось. Отсутствие же перспектив издания отбивает всякое желание работать над аналогичными словарями по другим народам. В основном для души все же продолжаю готовить словарь личных имен русских алматинцев.
Этот справочник охватывает период времени с 1. Уже близок к завершению той части, в которой рассматриваются мужские имена.– Алоис, а для чего вы и родственные вам души изучаете имена и фамилии?– Результаты исследований этих, казалось бы, обыденных явлений нужны и важны. Сейчас актуально изучение языка в этнолингвистическом аспекте, то есть языка как одного из выражений национальной культуры. И ученые приходят к выводу, что собственные имена, в том числе и личные, относятся к числу тех единиц, через которые культура народа проявляется в наибольшей степени. Уже есть ряд серьезных монографий, рассматривающих системы личных имен в рамках темы .
Фамилии также интересны связью своих основ с историей народа, его языка. В основах многих русских фамилий можно найти слова, не зафиксированные ни одним словарем языка. Очень важны они и для исследования прошлого отдельных семей, так как связь разных поколений семьи обычно выражается общей фамилией.
Иными словами, в генеалогических изысканиях фамилии – это вроде маяков в поиске. Есть и чисто прикладные аспекты антропонимики. Например, подготовка списков личных имен, чтобы помочь родителям с выбором имени чаду своему. Дело в том, что неспециалист знает довольно ограниченное число имен. Систему личных имен любого народа можно более или менее полно выявить только в ходе анализа выбора имен многими людьми, живущими в разных регионах, в разные отрезки времени. Одна из тем, интересных Алоису Назарову, – фамилии известных людей, живших, живущих или просто бывавших в Алматы.
В связи с этим мы попросили его приоткрыть для читателей свои архивы. Хотя бы в части тех, кто родился, например, в ноябре.– В ноябре родилось несколько известных людей, биографии которых имеют отношение к Верному – Алма- Ате – Алматы. Хочу предложить вниманию читателей этимологии их фамилий. Итак,Известные фамилии. Дмитрий Мацуцин (1. Верного, один из видных деятелей музыкальной культуры Казахстана.
В основе фамилии Мацуцин – прозвище Мацуца. На Дону известно прилагательное . В смоленских говорах отмечен глагол .
Вот эти слова и могли стать источниками прозвища Мацуца. В одном случае прозвище характеризовало человека маленького роста, в другом – работящего человека. Также возможна связь с глаголом . Первый, как известно, во время Гражданской войны находился несколько месяцев в Верном, руководил здесь ликвидацией антисоветского мятежа.
Это – либо прямое заимствование из немецкого, либо косвенное (через посредничество польского языка). Лев Троцкий, революционный деятель, идеолог троцкизма, в Алма- Ату попал как политический ссыльный в 1. Турцию в 1. 92. 9- м. Его настоящая фамилия – Бронштейн. В переводе с идиш – буквально .
Это одна из так называемых орнаментальных (декоративных) фамилий, в свое время часто дававшихся евреям в Австрийской и Российской империях и в Пруссии. Когда Лев Бронштейн бежал из сибирской ссылки, у него были фальшивые документы на имя Троцкого. Последняя, по одной из версий, обозначала выходца из местечка Троки (сейчас г. Тракай в Литве). 1.
Евгений Брусиловский (1. Его фамилия образована, скорее всего, от названия города Брусилов и могла появиться только после переселения жителя Брусилова в другое место. Предки композитора происходят с Украины, где есть два села с названием Брусилов (в Черниговской и Житомирской областях). Последнее село в прошлом было городом, который пришел в упадок. По- видимому, предки Евгения Брусиловского жили как раз там. Беимбет Майлин (1.
Источником его фамилии стало имя Майлы, которое в переводе с казахского означает . Верный и вместе с областным архитектором П. Гурдэ осмотрел старое городище недалеко от города. Бартольд – потомок обрусевших немцев. Его фамилия образована от древненемецкого мужского имени Бертольд – состоит из древних основ berath – .
Бартольд – фонетический вариант имени Бертольд.